其實不是很喜歡限定與非限定用法這兩個詞彙(不知道是誰想出來的(・_・?) )
因為我們只要把形容詞子句的這兩種用法所代表的意思徹底弄清楚就好了,不需要再花腦力去記哪一種是限定哪一種又是非限定。
況且"限定"這兩個字也很容易造成學習者的困惑。
所以雖然這篇文章是要教大家限定與非限定用法,但是以下的文章不會再提到這兩個詞彙了。
就讓我們拋開難懂的專有名詞,從意思來了解這兩種用法吧。
其實不是很喜歡限定與非限定用法這兩個詞彙(不知道是誰想出來的(・_・?) )
因為我們只要把形容詞子句的這兩種用法所代表的意思徹底弄清楚就好了,不需要再花腦力去記哪一種是限定哪一種又是非限定。
況且"限定"這兩個字也很容易造成學習者的困惑。
所以雖然這篇文章是要教大家限定與非限定用法,但是以下的文章不會再提到這兩個詞彙了。
就讓我們拋開難懂的專有名詞,從意思來了解這兩種用法吧。
每天早上不來一杯咖啡似乎都無法提振精神
喝咖啡有在你每天的to-do list中占有一項嗎?
根據牛津字典,
to-do list 是 “a list of tasks that need to be completed”
也就是必須完成的任務或事項清單
不過大家不要把to-do list和bucket list搞錯囉
bucket list是
”a list of experiences or achievements that a person hopes to have before dying”
也就是這輩子一定要做的事或達成的目標的清單
所以to-do list寫的通常是日常雜事,bucket list則是自己的目標及夢想
其他常見的list…
shopping list 購物清單
reading list 閱讀清單
waiting list 後補名單
wish list 願望清單 (想得到的東西)
A-list A咖名單
B-list B咖名單
hit list 追殺名單、黑名單
Happy Valentine’s Day
今天是情人節。如果身邊沒有伴的話,不妨藉由狗狗幫你找到真愛吧
根據調查,
82%的受訪者表示如果帶著狗狗陪著他們一起接近喜歡的人,他們會感到更加有自信。
82 percent of people would feel more confident approaching an attractive person if they had their dog with them
昨天剛用免簽進入波蘭,通過證照查驗(passport control)時免不了要被詢問一番。
以下提供我和官員的問答給大家參考,大家出國前可以先演練一下,才可以順利的通關。
(波蘭並非英語系國家,因此以下對話內容可能和英語系國家略有差異)
Q: First time Poland? (第一次來波蘭嗎?)
A: Yes.
Q: How many days will you stay in Poland? (會在波蘭待幾天?)
A: 4 days.
Q: Which part of Poland will you be? (會去波蘭的哪裡呢?)
A: Only Warsaw.
Q: Do you have hotel reservation and return ticket? (有飯店預約證明和回程機票嗎?)
A: Yes, sure.
Q: Can you show us? (可以給我們看一下嗎?)
A: Of course. Just a minute...
This the hotel reservation. This is the return ticket.(送上準備好的資料)
Q: What is the name of your hotel? (你飯店的名字是?)
A: St. Andrew Palace.
Q: OK. (蓋上入境章)
A: Thank you.
接著就順利入境囉~
對等連接詞
對等連接詞的作用是連接單字、片語或子句。既然叫做“對等”連接詞,就表示它所連接的東西必須在架構上是對等的,也就是只有字和字(片語和片語或子句和子句)才能透過它來連接。
對等連接詞有 and but yet or so for nor 七個
記憶Tips: 對等連接詞字母都很少(三個以下)
請依下圖的情境猜猜看 "Hit the sack" 是什麼意思:
a) Turn-off the TV (關電視)
b) Eat something (吃東西)
c) Go to sleep (去睡覺)
↓
↓
↓
↓
↓
↓
↓
↓
↓
↓
The answer is (C) ‘Go to sleep (去睡覺)’
‘sack’ 是麻布袋的意思,在還沒有發明床之前,人們都是睡在麻布袋上的,所以’hit the sack’就是上床睡覺的意思。
有趣的是,在英式英語中則習慣說 ’hit the hay (乾草堆)’。
Espresso = 意式濃縮咖啡
coffee Latte =拿鐵
coffee Americano = 美式咖啡
Cappuccino = 卡布奇諾
coffee Mocha = 摩卡咖啡
iced Coffee = 冰咖啡
double shots = 雙份Espresso
decaf = 低咖啡因
extra foam = 多奶泡
without foam = 無奶泡
extra hot = 熱一點
whip = 奶油
black coffee = 黑咖啡
white coffee = 加牛奶的咖啡
skinny coffee = 加低脂牛奶的咖啡
with room for milk = 咖啡不要裝太滿 (留一點加牛奶的空間)
點咖啡例句:
I’d like a cup of Latte, double shots, without whip, make it extra hot, please.
題目:網路是查找資料最好的地方嗎?
句子:From my point of view, libraries can be the more reliable places to find information than Internet.
請問這個句子哪裡有問題呢? (思考一下再往下看喔)
↓
↓
↓
1. 在library也可以上網查資料,所以這個部份定義得不夠精確。再來就是’圖書館’和’網路’這兩個是本質不同的東西,因此無法做比較。
2. ‘can be’ (有可能是) 這個講法太不確定了,在寫論說文時應該要用肯定一點的語氣才能讓讀者清楚地了解你的立場。
3.定冠詞 ‘the’ 不會和比較級一起使用。
綜合以上幾點,比較好的寫法應該是:
From my point of view, the information written on books or magazines is more reliable than the information found on the Internet.
The other night I had a conversation with a young woman who had a number of decisions ahead of her, one of which was whether she should go to grad school ortravel the world.
不久前的一個晚上,我和一個年輕女孩聊天,她有很多事情拿不定主意,其中一個是她不知道是去研究所工作還是環遊世界。
I told her to travel. Hands down. No excuse. Just go.
我告訴她應該去旅行。放下手頭的一切。沒有任何理由,去旅遊吧。