《生活英語》”尾牙”的英文怎麼說?
吃尾牙臺灣的傳統習俗,在其他國家並不常見,因此在英文中也沒有一個固定說法。
最接近尾牙意思的大概就是“year end party” 或 “end-of-year party” 了。這在英文當中是在每年快結束時舉辦的慶祝派對,參加者大多是朋友或同學,而不是老闆為了犒賞員工所舉辦的餐會。如果要和外國人介紹這個習俗時,可能要在多多描述一下才能讓他們充分了解喔。
同場加映: “year end bonus” 或 “end-of-year bonus” =年終獎金。
KEEP CALM 學英語 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()
《生活英語》有雷
我們在看電影討論板的時候,有些文章因為涉及劇情,作者就會在標題打上”有雷”或”大雷”等字串,貼心的提醒還沒看過那部電影的人要慎入,這樣的意思要怎麼用英文表達呢?
↓
↓
答案是: “spoiler alert”
Spoil是”弄壞”的意思,所以spoiler就是”弄壞觀影心情的東西”,也就是我們所說的”雷”了。而alert就是” 警報”的意思,因此“spoiler alert”就可以用來警告大家我這篇文章有劇情透露,還沒看過電影的千萬不要點進來。這樣以後大家看英文討論板時就知道要怎麼防雷了。
KEEP CALM 學英語 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()